Волонтеры атомной фиесты - Страница 180


К оглавлению

180

- Да, — перебил он, — я поторопился. Траление — плохая идея. Решите вопрос иначе! Вы разведка, вы должны знать способы, как все сделать без лишнего шума!

- Мы уже делаем это, сэр. Но настойчивость мистера Найсмана нам мешает. Как я уже сообщила, меганезицы намекнули: шутки кончились. Если нанести точечный удар для ликвидации Сэма Хопкинса, как того требует Найсман, то независимо от успеха такой операции, мы получим несколько атомных взрывов в крупных городах у побережий. Я предлагаю прислушаться к ученым, и действовать взвешенно. Мы можем разработать глобальную систему контроля за мезосферой, и за океанскими акваториями. Для этого необходимо возобновить несколько проектов, закрытых в период Великой рецессии.

- На какую сумму? — деловито спросил Дарлинг, мигом успокаиваясь и, кажется, даже становясь умнее единиц на тридцать по шкале IQ.

- Чуть более трехсот миллиардов долларов, — ответила она,

- Чуть более?.. — задумчиво отозвался президент.

- Да, — она кивнула, — я говорю «чуть более», потому что эти программы рассчитаны на четыре-пять лет. Приходится учитывать непредвиденные расходы, которые неизбежно возникнут в ходе реализации. Вы же знаете, иногда они увеличивают цену вдвое. И мы должны учитывать также возможное удлинение сроков некоторых этапов, что с учетом нормального индекса инфляции тоже вызовет рост. Так или иначе, экономисты нашей службы полагают, что мы почти уложимся в триллион долларов.

Президент задумчиво наморщил лоб.

- Это весьма серьезная сумма, миссис Коллинз.

- Да, сэр, безусловно, вы правы, но ЭТО НУЖНО АМЕРИКЕ.

- М-м… А ваши экономисты уже учли НАСКОЛЬКО это нужно Америке?

- Да, сэр, — ответила она и изящным движением протянула президенту лист распечатки.

- М-м… — повторил Дарлинг, рассматривая таблицу с названиями концернов и цифрами подрядов, — …Я смотрю, тут учтены также интересы конгрессмена Пинсквера, который приходится, кажется, тестем мистеру Нойсману.

- Двоюродным тестем, сэр. Мистер Нойсман женат на его племяннице.

- Ах да, разумеется. Впрочем, это не так важно. В любом случае, это успокоит мистера Нойсмана, а значит, проблема решена. Хотя, подождите, а угроза атомных мин?

- Это лишь условная угроза, сэр. Меганезийский намек понятен. Если мы не проводим силовых операций у них, то они не проводят терактов у нас.

- Вы уверены, миссис Коллинз?

- Да, сэр, я уверена. У нашей службы есть некоторые каналы коммуникации…

- Понятно, можете не продолжать. Ваш путь решения выглядит неплохо, но сумма не вписывается в бюджетные планы. У ваших экономистов есть идеи о том, какие статьи расходов надо урезать, чтобы обеспечить финансирование этим НУЖНЫМ проектам?

- Есть, мистер президент, — ответила она, и передала ему еще один лист распечатки.

- М-м… — произнес он, глядя на новую таблицу, — …Власти Пакистана, стран Магриба, Ближнего востока и Центральной Азии будут недовольны таким резким сокращением финансовой помощи со стороны США.

- Да, разумеется, вы правы, — согласилась директор CIA, — зато, наши граждане, очень недовольные этой помощью, одобрят такой шаг по перераспределению финансовых ресурсов в пользу защиты Америки. Значит, эти военные проекты будут поддержаны избирателями. А помощь нашим союзникам в Азии и на Магрибе можно возобновить несколько позже: через год, или через два. Мне кажется, они должны нас понять. А те лидеры, которые откажутся нас понять… Я думаю, у них будут проблемы.

- Проблемы с Аль-Каидой? — спросил президент.

- Да, сэр, — подтвердила она, — теперь эти проблемы могут быть катастрофическими.

- Верно! — обрадовался Эштон Дарлинг, — Катастрофические! Вот ключевое слово! Я полагаю, мы должны сказать прямо и честно: Америка принимает необходимые меры, чтобы спасти своих союзников от катастрофических проявлений терроризма!



*27. Маркетинг атомной войны

20 января. Послеобеденное время на Бугенвиле.

Хрю Малколм рисковала заскучать в этом замечательном коттедже на берегу круглого изумительно-чистого озера в кратере вулкана среди высокогорных джунглей. Для нее, родившейся в районе Бора-Бора, это было таким же обычным, как ледяные торосы для эскимоса. Вернувшись после выступления в качестве материальной компоненты Сэма Хопкинса, она обнаружила гуманитарный вакуум в кухне-гостиной коттеджа. Цинично применив внутренние микро-камеры видео-наблюдения, Хрю установила, что Калиборо и Гремлин спят в мансарде, романтично-сплетенным образом, как это нередко бывает после вдохновенных занятий любовью. Полюбовавшись на эту парочку, юниорка Малколм одобрительно хмыкнула, а потом, прикинув прогнозное время, когда они проснуться, занялась приготовлением обеда.

Если бы к завершению этой процедуры никто из человеческих существ не появился, то наверняка Хрю заскучала бы, но… Фортуна позаботилась, чтобы этого не случилось. В кухню-гостиную зашел высокий, но хрупкий молодой человек с «кирпичным» загаром, одетый в свободные сине-серые джинсы и свободную ярко-пеструю рубашку-гавайку.

- Добрый день, мисс Малколм, — произнес он, — можно ли отвлечь вас на минуту?

- Aita pe-a, мистер Кавендиш, — откликнулась Хрю, — в смысле: да, никаких проблем.

- Спасибо, — он поклонился — меня разместили в соседней пагоде, или коттедже, я не разобрался, как тут правильно называть эти архитектурные объекты. Честно говоря, я задумался на тему обеда и, прежде чем идти в домик, на котором табличка «ресторан», решил разведать, нет ли чего-то менее формального. Двигаясь по местности, я ощутил волшебный аромат чего-то вкусного, и заглянул, поскольку знаком с мисс Калиборо и миссис Блэкчок, остановившимися, насколько мне известно, в этом коттедже.

180